Postavke privatnosti

Izložba Heidi u NSK-u otkriva kako je književna junakinja postala svjetska ikona i dio hrvatske baštine

Saznaj što donosi međunarodna izložba „Heidi: od književne junakinje do svjetske ikone” u NSK-u u Zagrebu, kako je klasik Johanne Spyri obilježio hrvatsku kulturu čitanja te zašto se ova priča i danas smatra važnim dijelom svjetske književne i dokumentarne baštine.

Izložba Heidi u NSK-u otkriva kako je književna junakinja postala svjetska ikona i dio hrvatske baštine
Photo by: press release/ objava za medije

Izložba o Heidi stiže u NSK: kako je djevojčica iz Alpa postala globalni kulturni simbol

Nacionalna i sveučilišna knjižnica u Zagrebu u četvrtak, 2. travnja 2026. u 12 sati otvara međunarodnu izložbu „Heidi: od književne junakinje do svjetske ikone“, projekt nastao u suradnji sa švicarskom Zakladom Heidiseum. Izložba će biti postavljena u predvorju NSK-a i za posjetitelje otvorena do 17. travnja 2026., čime Zagreb na početku travnja postaje jedno od mjesta na kojima se iznova promišlja život i nasljeđe jedne od najpoznatijih junakinja dječje književnosti. Riječ je o liku koji je tijekom gotovo stoljeća i pol prerastao granice književnog teksta i postao dio šire kulturne memorije, prisutan u knjigama, ilustracijama, kazalištu, filmu, stripu i suvremenim medijskim interpretacijama. Upravo ta višeslojnost i sposobnost neprestanog obnavljanja interesa razlog su zbog kojega se priča o Heidi danas ne promatra samo kao uspomena na djetinjstvo, nego i kao važan primjer globalnoga kulturnog fenomena. U tom smislu zagrebačka izložba ne predstavlja samo pregled književne baštine nego i priču o tome kako jedno djelo nastalo u 19. stoljeću i dalje nalazi put do novih generacija čitatelja.

Otvorenje izložbe održava se simbolično na 2. travnja, Međunarodni dan dječje knjige, koji se u svijetu obilježava na rođendan Hansa Christiana Andersena. Taj podatak daje dodatnu težinu cijelom programu jer izložba u Zagrebu ne dolazi samo kao samostalni kulturni događaj, nego i kao dio šireg međunarodnog okvira posvećenog čitanju, dječjoj književnosti i odnosu društva prema knjizi. U vremenu kada se čitateljske navike ubrzano mijenjaju, a klasična djela sve češće ulaze u dijalog s digitalnim formatima i novim vizualnim kulturama, priča o Heidi pokazuje koliko snažan i dugotrajan može biti književni lik kada u sebi nosi univerzalne teme. Bliskost s prirodom, emocionalna izdržljivost, dječja empatija, jednostavnost i nada motivi su koji se desetljećima prenose iz kulture u kulturu. Zato ova izložba nije namijenjena samo poznavateljima književnosti ili stručnjacima za baštinu, nego i široj publici koja u Heidi prepoznaje jedan od onih rijetkih likova koji uspijevaju ostati suvremeni bez obzira na vrijeme u kojem su nastali.

Od romana iz 19. stoljeća do svjetskog klasika prevedenog na desetke jezika

Roman Heidi švicarske književnice Johanne Spyri prvi je put objavljen 1880. godine, a već više od jednog stoljeća zadržava status jednoga od najpoznatijih djela dječje književnosti u svijetu. Prema podacima koje ističe NSK, knjiga je prevedena na više od 70 jezika, što dovoljno govori o njezinu iznimnom međunarodnom dosegu. U samoj srži priče nalazi se djevojčica iz švicarskih Alpa, no upravo je lokalna, jednostavna i emocionalno uvjerljiva polazišna točka omogućila da djelo preraste vlastiti geografski i povijesni okvir. Heidi je u svjetskoj recepciji postupno postala simbol djetinjstva, povezanosti čovjeka s prirodom i vjere u mogućnost moralne i osobne obnove. Takvi motivi nisu ostali vezani samo uz književni tekst, nego su se kroz desetljeća prelijevali u druge umjetničke i popularne oblike, od ilustriranih izdanja do ekranizacija koje su dodatno proširile publiku.

Izložba u Zagrebu upravo na tome gradi svoju temeljnu narativnu okosnicu. Umjesto da se zaustavi na bibliografskim podacima ili na sentimentalnom podsjećanju na poznatu priču, ona prati put jednoga književnog lika kroz različite epohe, čitateljske navike i medijske transformacije. Time Heidi izlazi iz okvira lektirnog ili isključivo dječjeg naslova i postaje predmet šire kulturne analize. Posebno je važno što se takav pristup danas otvara i prema suvremenim interpretacijama, uključujući one koje nastaju uz pomoć novih tehnologija i umjetne inteligencije. Time se posjetiteljima sugerira da klasici ne žive samo u prošlosti, nego i u načinu na koji ih sadašnjost preuzima, prilagođava i tumači.

Johanna Spyri, autorica romana, rođena je 1827. godine, a 2027. obilježit će se 200. obljetnica njezina rođenja. Zagrebačka izložba zato ima i dodatnu dimenziju uvoda u tu veliku obljetnicu. Ona ne podsjeća samo na povijest jednoga djela, nego otvara prostor za ponovno čitanje opusa autorice koja je iza naizgled jednostavne priče ostavila snažan trag u europskoj i svjetskoj dječjoj književnosti. U kulturnim politikama i knjižničnim praksama obljetnice često služe kao povod za formalno prisjećanje, ali ovakav koncept pokazuje da se mogu iskoristiti i za ozbiljnije promišljanje književne baštine, njezina prijenosa među generacijama i njezina mjesta u javnom prostoru.

Hrvatski trag: od prvoga izdanja do školske lektire

Jedan od najzanimljivijih dijelova izložbe odnosi se na prijem romana Heidi u Hrvatskoj. Prema informacijama koje je objavila Nacionalna i sveučilišna knjižnica, hrvatsko izdanje objavljeno je već 1943. godine, što pokazuje da je domaća kulturna sredina vrlo rano prepoznala vrijednost i privlačnost toga djela. Od tada do danas roman je ostao prisutan u hrvatskom izdavaštvu, školstvu i čitateljskoj kulturi, a izložba taj kontinuitet prikazuje kroz više od 70 povijesnih izdanja koja se čuvaju u zbirkama NSK-a. Ta brojka nije važna samo kao podatak o opsegu fonda, nego i kao svjedočanstvo o dugotrajnoj prisutnosti jednoga naslova u različitim razdobljima hrvatske kulturne povijesti.

Takva izdanja posjetiteljima nude višestruku vrijednost. S jedne strane svjedoče o tome koliko je Heidi bila čitana i ponovno objavljivana, a s druge otkrivaju promjene u oblikovanju knjige, ilustratorskim pristupima i shvaćanju dječje publike kroz desetljeća. Knjiga za djecu nikada nije samo tekst; ona je i predmet, vizualni medij i odraz vremena u kojem nastaje. Zato pregled starih i novijih izdanja može pokazati jednako mnogo o razvoju društva i izdavaštva koliko i o samome romanu. U tom smislu zagrebačka izložba nadilazi književni okvir i zadire u povijest dizajna knjige, kulture čitanja i odnosa prema dječjem obrazovanju.

Posebnu težinu ima i podatak da se Heidi nalazi na popisu školske lektire u nastavi hrvatskoga jezika još od 1960. godine. To znači da je roman desetljećima prisutan u institucionalnom iskustvu odrastanja brojnih generacija učenika. Knjige koje uđu u školsku lektiru često poprimaju dvostruku narav: za neke ostaju drage uspomene, za druge obavezno štivo, no u oba slučaja postaju dio zajedničkog kulturnog pamćenja. Upravo zato zanimljivo je promatrati kako se lik Heidi u Hrvatskoj nije zadržao samo u privatnom čitateljskom iskustvu, nego se preselio i u obrazovni sustav, čime je dobio dodatnu društvenu stabilnost. Ta činjenica objašnjava zbog čega izložba može računati i na interes odraslih posjetitelja koji će u njoj prepoznati dio vlastitoga školskog i čitateljskog odrastanja.

Švicarski arhivi i UNESCO-ovo priznanje

Uz hrvatska izdanja, na izložbi će biti predstavljena i njemačka izdanja te prijevodi iz Arhiva Heidi. Upravo taj međunarodni segment važan je za razumijevanje stvarnoga dosega ove priče. Prema podacima UNESCO-a, Arhiv Heidi i Arhiv Johanne Spyri upisani su u registar Memory of the World, odnosno u UNESCO-ov program zaštite dokumentarne baštine od svjetskog značenja. U službenim UNESCO-ovim materijalima ističe se da je riječ o zbirci koja dokumentira izvanredno putovanje romana Heidi kroz svijet od prvih objava 1880. i 1881. godine do njegova statusa globalnog transmedijskog fenomena. Time je međunarodno potvrđeno da se ne radi samo o popularnoj knjizi nego i o dokumentarnoj građi koja ima širu kulturnu i povijesnu vrijednost.

Važnost toga upisa ne leži samo u prestižu oznake UNESCO-a. Program Memory of the World usmjeren je na očuvanje i dostupnost dokumentarne baštine koja nadilazi nacionalne granice i ima univerzalnu vrijednost. Kada se Heidi i Johanna Spyri arhivi nalaze u takvu registru, to znači da je riječ o građi koja nije važna samo za Švicarsku ili za povijest dječje književnosti, nego i za globalno razumijevanje kulturne razmjene, izdavaštva, prijevoda i prijenosa književnih likova između različitih društava. To zagrebačkoj izložbi daje dodatnu težinu: ona ne predstavlja tek popularan naslov nego i materijalnu baštinu priznatu u međunarodnom sustavu zaštite.

Suradnja sa Zakladom Heidiseum u tom je kontekstu posebno važna. Heidiseum se bavi očuvanjem, istraživanjem i predstavljanjem baštine povezane s Heidi i Johannom Spyri, a takve institucije danas imaju ključnu ulogu u tome da književna baština ne ostane zatvorena u arhivima nego da postane vidljiva široj javnosti. U Zagrebu će se tako susresti hrvatski fondovi i švicarska baštinska infrastruktura, što ovoj izložbi daje međunarodni karakter ne samo po temi nego i po stvarnoj kulturnoj suradnji iza nje. U vremenu kada kulturne ustanove sve više traže projekte koji mogu povezati nacionalnu tradiciju s europskim i svjetskim kontekstom, upravo je takav model suradnje osobito vrijedan.

Heidi izvan knjige: ilustracije, film, kazalište i nova tumačenja

Jedna od važnih poruka izložbe jest da se priča o Heidi ne može svesti samo na izvorni tekst. Od prvih ilustriranih izdanja do kazališnih i filmskih ostvarenja, od stripovnih inačica do suvremenih čitanja potpomognutih umjetnom inteligencijom, lik Heidi pokazao se iznimno prilagodljivim različitim epohama i medijima. Ta prilagodljivost nije slučajna. Dječja književnost koja opstaje desetljećima gotovo uvijek posjeduje čvrstu emocionalnu jezgru, ali i dovoljnu otvorenost da je različite kulture mogu čitati iz vlastite perspektive. Heidi je u tome gotovo školski primjer: za jedne je priča o odrastanju, za druge pripovijest o prirodi i slobodi, za treće narativ o obitelji, zajednici i povratku jednostavnim vrijednostima.

Takva širina tumačenja objašnjava zbog čega je Heidi kroz 20. i 21. stoljeće stalno pronalazila nove oblike prisutnosti u popularnoj kulturi. Svaka ekranizacija, ilustratorska poetika ili kazališna adaptacija zapravo otvara pitanje kako jedno klasično djelo govoriti suvremenoj publici. Izložba koja takve transformacije stavlja u prvi plan pokazuje da kulturna baština nije mrtav katalog nego živa mreža interpretacija. Ujedno se otvara i prostor za raspravu o tome kako digitalno doba mijenja naš odnos prema klasici. Kada se Heidi danas interpretira i uz pomoć umjetne inteligencije, to ne mora značiti udaljavanje od izvornika, nego može biti i znak da stara djela ulaze u novi krug čitanja, obrade i vizualizacije.

Za knjižnice i kulturne ustanove to je važna poruka. One više nisu samo mjesta čuvanja građe nego i mjesta posredovanja između povijesnog nasljeđa i suvremenih publika. Izložba u NSK-u zato se može čitati i kao primjer kako knjižnična ustanova pristupa klasičnom djelu ne samo kao knjižnom naslovu nego i kao kulturnom događaju koji je oblikovao generacije čitatelja, umjetnika i prevoditelja. Takav pristup posebno je relevantan u trenutku kada se sve više govori o potrebi da se djeci i mladima klasici predstave na način koji je sadržajno vjeran, ali interpretativno otvoren i privlačan.

Kulturna diplomacija i javni interes za dječju književnost

Izložbu podupiru Veleposlanstvo Švicarske u Zagrebu, Veleposlanstvo Hrvatske u Bernu te Ministarstvo kulture i medija Republike Hrvatske. Taj okvir potpore pokazuje da projekt nadilazi razinu pojedinačne knjižnične izložbe. S jedne strane riječ je o kulturnom događaju koji afirmira dječju književnost i knjižničnu baštinu, a s druge i o primjeru kulturne diplomacije u kojoj književni klasik postaje most između dviju zemalja. Švicarska kroz Heidi svijetu pokazuje dio vlastitoga kulturnog identiteta, dok Hrvatska kroz izložbu ističe vlastitu tradiciju čitanja, prevođenja i čuvanja knjižne baštine. Takav spoj nije čest, ali upravo zato ima dodatnu vrijednost.

U javnom prostoru dječja književnost ponekad ostaje podcijenjena jer se doživljava kao nešto samorazumljivo ili isključivo vezano uz rane čitateljske godine. No povijest recepcije Heidi pokazuje suprotno. Djela za djecu često imaju dugoročniji i dublji kulturni učinak od brojnih knjiga koje su u trenutku objave bile namijenjene odrasloj publici. Ona oblikuju prve čitateljske navike, ulaze u obrazovni sustav, prate razvoj ilustracije i izdavaštva te se prenose kroz obiteljsko i školsko iskustvo. Kada jedno takvo djelo dobije međunarodnu izložbu u nacionalnoj knjižnici, to je i podsjetnik da dječja književnost nije periferna tema, nego važan dio kulturne povijesti.

Pritom je znakovito da se izložba otvara upravo u instituciji koja čuva najveće hrvatske knjižnične zbirke i koja u svojem fondu ima više od 3,6 milijuna jedinica građe. Uloga NSK-a ovdje nije samo organizacijska nego i simbolična: riječ je o prostoru u kojem se susreću nacionalna memorija, znanstveni rad i javna kultura. Izložba o Heidi u takvu okruženju dobiva dodatni sloj značenja jer pokazuje kako se jedan svjetski poznat tekst može promatrati istodobno kao književni fenomen, predmet baštinske skrbi i dio obrazovne i čitateljske svakodnevice.

Što posjetitelji mogu očekivati u Zagrebu

Prema najavi Nacionalne i sveučilišne knjižnice, posjetitelji će izložbu moći razgledati od 2. do 17. travnja 2026. godine u prostoru Knjižnice, a sama knjižnica za građane i korisnike redovito radi radnim danom od 8 do 21 sat te subotom prijepodne, uz napomenu da su uoči uskrsnih blagdana moguća pojedina odstupanja u radnom vremenu. Za publiku to u praksi znači dovoljno širok vremenski okvir za obilazak, ali i dobar razlog da se izložba posjeti upravo u prvom dijelu travnja, kada se u međunarodnom kontekstu dodatno naglašava važnost dječje knjige i čitanja. S obzirom na temu i na raspon izložene građe, može se očekivati interes različitih skupina posjetitelja: od učenika i nastavnika do roditelja, knjižničara, prevoditelja, istraživača književnosti i svih onih koji su uz Heidi odrastali.

Vrijednost ovakve izložbe nije samo u tome što okuplja rijetka i povijesno važna izdanja, nego i u tome što čitateljima i posjetiteljima omogućuje da poznatu priču vide iz drukčije perspektive. Umjesto puke nostalgije, pred njima se otvara priča o tome kako knjiga prelazi granice jezika, države i medija, kako postaje dijelom kolektivne memorije i kako je kulturne ustanove ponovno čine vidljivom novim generacijama. Upravo u tome leži i širi smisao projekta. Heidi u Zagrebu nije samo izložbeni naslov nego povod za razgovor o čitanju, prijevodu, obrazovanju, očuvanju baštine i ulozi knjižnica u vremenu kada klasici moraju stalno iznova dokazivati svoju suvremenost.

Na kraju, zagrebačka izložba pokazuje da se trajna snaga književnoga klasika ne mjeri samo brojem prodanih primjeraka, ekranizacija ili prijevoda, nego i sposobnošću da desetljećima poslije nastanka ostane relevantan u različitim društvenim i kulturnim okolnostima. Heidi je upravo takav primjer: lik nastao u Alpama 19. stoljeća, a prisutan u školama, knjižnicama, obiteljskim sjećanjima i međunarodnim baštinskim registrima 21. stoljeća. U Zagrebu će se od 2. do 17. travnja ta duga i slojevita priča moći pratiti kroz izdanja, prijevode, arhivsku građu i suvremena tumačenja, u izložbi koja spaja književnost, kulturnu baštinu i javni interes za knjigu.

Izvori:
  • Nacionalna i sveučilišna knjižnica u Zagrebu – službena najava izložbe „Heidi: od književne junakinje do svjetske ikone” i podaci o trajanju, otvorenju, sadržaju i partnerima (link)
  • Nacionalna i sveučilišna knjižnica u Zagrebu – engleska najava događanja s dodatnom informacijom da se otvorenje održava na Međunarodni dan dječje knjige te da je izložba dio šireg programa predstavljanja djela Heidi (link)
  • UNESCO – stranica programa Memory of the World i upis arhiva Heidi i Johanne Spyri među dokumentarnu baštinu svjetskoga značenja (link)
  • UNESCO / UNESDOC – dokument o nominacijama s opisom zbirke Heidi- and Johanna Spyri Archives i njezina međunarodnog značaja (link)
  • IBBY – službena stranica Međunarodnog dana dječje knjige s podatkom da se obilježava 2. travnja, na rođendan Hansa Christiana Andersena (link)
  • Nacionalna i sveučilišna knjižnica u Zagrebu – podaci za posjetitelje i radno vrijeme Knjižnice, uz posebne obavijesti za blagdansko razdoblje početkom travnja 2026. (link)
Kreirano: ponedjeljak, 30. ožujka, 2026.

Pronađite smještaj u blizini

Turistička redakcija

Naša Turistička redakcija nastala je iz dugogodišnje strasti prema putovanjima, otkrivanju novih mjesta i ozbiljnom novinarstvu. Iza svakog teksta stoje ljudi koji već desetljećima žive turizam – kao putnici, turistički djelatnici, vodiči, iznajmljivači, urednici i reporteri. Više od trideset godina prate se destinacije, sezonski trendovi, razvoj infrastrukture, promjene u navikama putnika i sve ono što putovanje pretvara u iskustvo, a ne samo u kartu i rezervaciju smještaja. Ta se iskustva pretaču u tekstove koji su zamišljeni kao suputnik čitatelju: iskren, informiran i uvijek na strani putnika.

U Turističkoj redakciji piše se iz perspektive onoga tko je zaista hodao kaldrmom starih gradova, vozio se lokalnim autobusima, čekao trajekt u špici sezone i tražio skriveni kafić u maloj uličici daleko od razglednica. Svaka destinacija promatra se iz više kutova – kako je doživljavaju putnici, što o njoj govore lokalni stanovnici, koje priče skrivaju muzeji i spomenici, ali i kakva je stvarna kvaliteta smještaja, plaža, prometnih veza i sadržaja. Umjesto generičkih opisa, naglasak je na konkretnim savjetima, stvarnim dojmovima i detaljima koje je teško pronaći u službenim brošurama.

Posebna pažnja posvećuje se razgovorima s ugostiteljima, domaćinima privatnog smještaja, lokalnim vodičima, djelatnicima u turizmu i ljudima koji žive od putnika, ali i s onima koji tek pokušavaju razviti manje poznate destinacije. Kroz takve razgovore nastaju priče koje ne prikazuju samo najpoznatije atrakcije, nego i ritam svakodnevice, navike, lokalnu kuhinju, običaje i male rituale koji svako mjesto čine jedinstvenim. Turistička redakcija nastoji zabilježiti taj sloj stvarnosti i prenijeti ga u tekstovima koji povezuju činjenice s emocijom.

Sadržaj se ne zaustavlja na klasičnim putopisima. Obraduju se i teme održivog turizma, putovanja izvan sezone, sigurnosti na putu, odgovornog ponašanja prema lokalnoj zajednici i prirodi, kao i praktični aspekti poput javnog prijevoza, cijena, preporuke kvartova za boravak i orijentacije na terenu. Svaki tekst prolazi kroz fazu istraživanja, provjere podataka i uređivanja, kako bi informacije bile točne, razumljive i primjenjive u stvarnim situacijama – od kratkog vikend putovanja do dužeg boravka u nekoj zemlji ili gradu.

Cilj Turističke redakcije je da čitatelj, nakon što pročita članak, ima osjećaj kao da je razgovarao s nekim tko je već bio tamo, sve isprobao i sada iskreno prenosi što vrijedi vidjeti, što zaobići i gdje se kriju oni trenuci koji putovanje pretvaraju u uspomenu. Zato se svaka nova priča gradi polako i pažljivo, s poštovanjem prema mjestu o kojem se piše i prema ljudima koji će na temelju tih riječi birati svoje sljedeće odredište.

NAPOMENA ZA NAŠE ČITATELJE
Karlobag.eu pruža vijesti, analize i informacije o globalnim događanjima i temama od interesa za čitatelje širom svijeta. Sve objavljene informacije služe isključivo u informativne svrhe.
Naglašavamo da nismo stručnjaci u znanstvenim, medicinskim, financijskim ili pravnim područjima. Stoga, prije donošenja bilo kakvih odluka temeljenih na informacijama s našeg portala, preporučujemo da se konzultirate s kvalificiranim stručnjacima.
Karlobag.eu može sadržavati poveznice na vanjske stranice trećih strana, uključujući affiliate linkove i sponzorirane sadržaje. Ako kupite proizvod ili uslugu putem ovih poveznica, možemo ostvariti proviziju. Nemamo kontrolu nad sadržajem ili politikama tih stranica te ne snosimo odgovornost za njihovu točnost, dostupnost ili bilo kakve transakcije koje obavite putem njih.
Ako objavljujemo informacije o događajima ili prodaji ulaznica, napominjemo da mi ne prodajemo ulaznice niti izravno niti preko posrednika. Naš portal isključivo informira čitatelje o događajima i mogućnostima kupnje putem vanjskih prodajnih platformi. Povezujemo čitatelje s partnerima koji nude usluge prodaje ulaznica, ali ne jamčimo njihovu dostupnost, cijene ili uvjete kupnje. Sve informacije o ulaznicama preuzete su od trećih strana i mogu biti podložne promjenama bez prethodne najave. Preporučujemo da prije bilo kakve kupnje temeljito provjerite uvjete prodaje kod odabranog partnera, budući da portal Karlobag.eu ne preuzima odgovornost za transakcije ili uvjete prodaje ulaznica.
Sve informacije na našem portalu podložne su promjenama bez prethodne najave. Korištenjem ovog portala prihvaćate da čitate sadržaj na vlastitu odgovornost.